alitral_naranja_serif-300x125.jpg
Ana González Hortelano

Ana González Hortelano

Hola, me llamo Ana y soy traductora profesional de inglés y francés a español. Estoy especializada en ciencia ficción, divulgación científica y cultura.

Traductora editorial EN/FR>ES

Foto de José Manuel Gómez Béjar

Ana González Hortelano
Ana González Hortelano
Ana González Hortelano presentación Los pájaros Billar de Letras

Foto anón.

08cuentosdecornualles_anaglezhortelano
Ana González Hortelano Los sentidos de las aves

Finalista del Royal Society's Winton Prize for Science Books (2013)

Ana González Hortelano Un año en Sand County
Ana González Hortelano Los pájaros

cotraductora

Ana González Hortelano El arte de ver las cosas
Ana González Hortelano Lovecraft Una mirada tras los mitos de Cthulhu

Traducción candidata a los premios Amaltea 2018 (a obras de ciencia ficción, terror y fantasía)

Ana González Hortelano Unknown 1939-1943

«Las flautas de Pan», de Lester del Rey, p.167-185. «Conciencia, S.A.», de Jack Williamson, p.329-356. «Rostroverde», de James H. Schmitz, p.359-394.

Ana González Hortelano Delirio Ciencia ficción y fantasía

«El banquete en la casa del gusano», de Gary Myers, p.137-144.

Traducciones publicadas

Traduzco narrativa y ensayo. La fantasía y el nature writing me han acompañado desde mis inicios en la profesión. Estos son los últimos títulos en los que he trabajado y algunos comentarios sobre ellos.

«[...] capturamos kakapos en la noche neozelandesa, anillamos pollos de arao en los acantilados de la isla galesa de Skomer, buscamos carpinteros reales en los pantanos de Florida o estudiamos el comportamiento sexual de los bufaleros en Namibia. Todo ello, con un lenguaje riguroso, pero a la vez campechano, perfectamente capturado por la traducción de Ana González

Emilio Barba, en Mètode, revista de difusión de la investigación de la Universitat de València.

«Disfrutemos de su panorámica visión, de sus penetrantes análisis, de su sensibilidad ornitológica y, por supuesto, de la excelente traducción de Ana González Hortelano.»

Javier Pérez de Albéniz, en El Descodificador.

«Una obra de referència que ens pot ajudar a voler ser a la naturalesa, en comptes d’estar. Gaudim de l’excel·lent traducció d’Ana González Hortelano»

David Palau, en la Directa y L'espurna.
 

Otras actividades

Compagino la traducción con actividades divulgativas y docentes para apoyar a los que empiezan y crear conciencia entre los profesionales de otros ámbitos. A continuación, algunas de mis últimas colaboraciones.

Enseñanza

Oposiciones A1

Cuerpo Superior de Administradores Civiles

del Estado

Escala de Técnicos Facultativos Superiores

de OOAA del Ministerio de Medio Ambiente

Inglés

Exámenes de Cambridge

Formación en empresas (Airbus, IBM, WFS)

Español Lengua Extranjera

Preparación DELE

Traducción

Suplencia en la asignatura Técnicas de Traducción,

en el Grado de Lenguas Modernas de la Universidad Nebrija

Suplencia en la asignatura

Introducción a la Traducción B1-A (EN>ES),

en el Grado de Traducción e Interpretación de la Universidad Complutense de Madrid

 

Sesión sobre Becas y residencias de traducción, con M.ª Carmen de Bernardo, en el VI Curso de Especialización en Traducción Literaria

de Billar de Letras

Exposición La Cantera de Traductores,

con M.ª Carmen de Bernardo y Ana Flecha, en el II Encuentro Profesional de la Traducción Editorial

Ana González Hortelano Hiiumaa
 

Blog

Aquí encontrarás enlaces a traducciones mías de acceso abierto e información de interés sobre traducción literaria.

DSC_0202_2016_72b.jpg